— Все началось с того, что на приеме в честь дня Республики Беларусь мы познакомились с новоназначенным послом Сербии в Азербайджане. Практически тут же он предложил мне стать его помощником и переводчиком, и всего через несколько дней, не зная языка, я согласилась. Страшно было очень, я ведь даже не подозревала, что сербский и русский похожи. По сути, я принимала непосредственное участие в открытии посольства, мне тогда очень пригодился опыт работы в протоколе. Хотя по образованию я социолог, магистр по специальности «социология управления», но надо признать, что в этой сфере не работала ни одного дня. Только для своей диссертации по молодежной политике однажды провела опрос. На этом моя карьера социолога завершилась.
А на новую работу ходить было очень здорово – посольство располагалось в старом городе в Баку, Ичери Шехер («внутренний город»), включенный с 2000-го года в список культурного наследия ЮНЕСКО, где много памятников истории: Дворец Ширваншахов, Девичья башня. И начинать что-то с нуля мне очень нравится – знаешь каждый уголок, каждую запятую в каждом документе.

Я никогда никому не завидую, по крайней мере, очень стараюсь. Но не завидовать Наргиз Мамедовой почти что невозможно – умница, красавица и большой профессионал своего дела. Побывать у нее дома – все равно что провести выходные в пятизвездочном отеле. Её рассказы о родном Азербайджане – поэзия чистой воды. В конце концов, именно от нее я услышала эти строки Самеда Вургуна:

Можно ль душу из сердца украсть? – Никогда!
Ты – дыханье мое, ты – мой хлеб и вода!
Предо мной распахнулись твои города.
Весь я твой. Навсегда в сыновья тебе дан,
Азербайджан. Азербайджан!

— Это похоже на тебя — не зная брода, соваться в воду?

— Вообще да – это я. И в Сербии тоже так оказалась. У меня заканчивался контракт в посольстве, оставалось пару месяцев. Теперь я работаю в Азербайджанском Культурном Центре и Торговой палате «Сербия-Азербайджан».

— Ты звучишь, как очень смелый, амбициозный человек, нацеленный на карьеру. Это как-то не сочетается с общепринятым стереотипом «покорной женщины Востока».

— Я не знаю, насколько ты наслышана о наших женщинах в общественной жизни, но сегодня целеустремленность, способность брать ситуацию под контроль, энтузиазм и смелость – это все черты, присущие женщинам Азербайджана. Буквально пару недель назад, например, издан указ о назначении женщины министром культуры Нахичеванской Автономной Республики. Председатель Комитета по проблемам семьи, женщин и детей – тоже женщина.

— А министром обороны в твоей стране женщина стать может?

— Я не знаю, насколько это реально во время конфликта, в котором, как ты знаешь, мы находимся, но уже сегодня мои соотечественницы говорят, что если Азербайджан перейдет к военным действиям с целью восстановления своего суверенитета и территориальной целостности, они тоже встанут под ружье.

— Уместно ли в дипломатии и вопросах культуры использовать слова «мужчина» и «женщина», или профессионализм не имеет отношения к гендеру?

— Я бы в современном мире, в нашем XXI веке, не стала проводить разницу между мужчинами и женщинами, ведь мы давно показали, чего стоим и как далеко можем зайти. Пример тому – наша первая леди Мехрибан Алиева, известная за пределами Азербайджана своей гуманитарной и культурной деятельностью.

— Но при этом меня восхищает, насколько ты женщина – нежная, внимательная, как прекрасно готовишь и принимаешь гостей.

— Это все идет из семьи. Так вела себя моя бабушка, моя мама, и по-другому быть просто не может. Если заглянуть в азербайджанскую семью, ты увидишь, что мы всегда стараемся так обустроить свою квартиру, чтобы самое красивое оставить для гостей, например, сервизы, которые не ставятся на стол в обычный день. Есть дома, где второй этаж целиком оставлен для гостей, и ты всегда должен быть готов, что к тебе внезапно кто-то придет. Мы даже готовим специальные блюда для гостей. Это наша долма, которую мы называем «три сестры» (начиненные мясом помидор, перец и баклажан), довга – кефир, который варится с рисом и зеленью и, конечно, плов. В дни главных праздников дом обязательно должен быть наполнен ароматом риса.

Переезжая в другую страну, надо заранее все обдумать. Хотя моя жизнь здесь отличается от той, что я вела в Баку, мне стало понятно, что именно вдали от Родины человек становится настоящим патриотом.

— Кстати о кулинарии, ты ведь перевела на сербский книгу об азербайджанской кулинарии?

— Да, я знакома с автором этой книги – Бахрамом Багирзаде. В Азербайджане он брал интервью у знаменитой Радмилы Каракляич, которая часто бывала у нас еще в советские времена. А после интервью с ней Бахрам пришел к нам в посольство и предложил записать мои впечатления о Сербии, я как раз только вернулась из первой поездки. Мы издали эту статью, в которой я представила азербайджанской аудитории туристический и, конечно, гастрономический потенциал Сербии.
После переезда сюда мне захотелось познакомить сербов с нашей кухней. Книга издана при поддержке Посольства Азербайджана в Сербии и Азербайджанского Культурного Центра. Теперь все мои друзья вроде бы пытаются по ней готовить, но почему-то пробовать хотят у меня (смеется). Вообще много похожего – пахлава, долма, которую здесь называют «сарма». Без мяса в Азербайджане не обходится ни один обед, ни один ужин, так что сербская кухня мне очень даже нравится. Для готовки не хватает только приправ – стараюсь привозить их каждый раз, когда бываю дома. Но в принципе все, что есть в книге, можно приготовить из местных ингредиентов, я даже старалась специально в скобках указывать, чем заменить какие-то особенные продукты.

— Насколько сложно жить вдалеке от Родины?

— Переезжая в другую страну, надо заранее все обдумать. Хотя моя жизнь здесь отличается от той, что я вела в Баку, мне стало понятно, что именно вдали от Родины человек становится настоящим патриотом. Я люблю свою страну, культуру, язык, и, сколько бы я ни прожила за границей, я всегда буду гордиться тем, откуда я приехала. Я очень люблю Сербию, но моя душа принадлежит Азербайджану.

Интервью с нашей подругой Наргиз от Jugoslovo.com

Facebook Comments